南北朝南北朝乐府木兰诗赏析

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女歎息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。

唧唧1

(唧唧:织机声。唧,粤:[即dzik7];普:[jī]。)

复唧唧,木兰当户织2

(当户织:对着门织布。)

。不闻机杼3

(机杼:指织布机。杼,织布梭子。杼,粤:[柱tsy5];普:[zhù]。)

声,唯4

(唯:只。)

闻女歎息。问女何所思5

(何所思:何,甚么。想的是甚么。)

?问女何所忆6

(忆:思忆。)

?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖7

(军帖:军中的文告。)

,可汗大点兵8

(可汗大点兵:可汗,古代我国某些少数民族对君主的称呼。君主大规模的征兵。可,粤:[克hak7];普:[kè]。汗,粤:[寒hon4];普:[hán]。)

唧唧又唧唧,木兰对门织布,没听到织布机的声音,只听到她的叹息。问她在沉思甚么?问她忆起何事?我没有沉思甚么,也没在回想何事.只是昨晚看到兵帖,可汗大规模征兵,

军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

军书十二卷9

(军书十二卷:军书,征兵名册。十二,表示多数,非确指。下文的十年、十二转、十二年,情形相同。征兵的名册有很多卷。)

,卷卷有爷10

(爷:指父亲。下文的阿爷同此。)

名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马11

(愿为市鞍马:为,为此,指代父出征。市,买。鞍马,泛指马和马具。愿意为此去买鞍马。)

,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯12

(鞯:马鞍下的垫子。鞯,粤:[笺dzin1];普:[jiān]。)

,南市买辔头13

(辔头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。辔,粤:[臂bei3];普:[pèi]。)

,北市买长鞭。

这厚厚的十二卷征召令,每一卷都有父亲的大名。父亲没有大儿子,木兰也没有大哥;我愿意去买好鞍和马,就此替父亲出征。到东市买骏马,到西市买马鞍和垫子,到南市买马笼头,到北市买长鞭。

旦辞爷孃去,暮宿黄河边。不闻爷孃唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷孃唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

14

(旦:早晨。一本作朝。)

辞爷孃15

(孃:母亲。)

去,暮宿黄河边。不闻爷孃唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅16

(溅溅:水流声。溅,粤:[煎dzin1];普:[jiān]。)

。旦辞黄河去,暮至黑山17

(黑山:杀虎山,在今内蒙古自治区呼和浩特市东南一百里。)

头,不闻爷孃唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾18

(但闻燕山胡骑鸣啾啾:燕山,燕然山。即今蒙古人民共和国境内的杭梦山。胡,古代对西北方少数民族的称呼。胡骑,胡人的骑兵。鸣,一作声。啾啾,形容悽戾的叫声。骑,粤:[冀kei3];普:[jì]。啾,粤:[周dzau1];普:[jiū]。)

早晨告别了双亲,晚上住在黄河边,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到黄河溅溅的流水声。第二天早上又离开黄河边,晚上已到达黑山顶;听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到胡人啾啾的马鸣声。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

万里赴戎机19

(戎机:军事机务。)

,关山度若飞20

(关山度若飞:度,度过。像飞一样地跨过一道道关,越过一座座山。)

。朔气传金柝21

(朔气传金柝:朔,北方。金柝,古时守夜打更用的器具。北方的寒气传送着打更的声音。朔,粤:[索sok8];普:[shuò]。柝,粤:[托tok8];普:[tuò]。)

,寒光照铁衣22

(铁衣:铁甲。)

。将军百战死,壮士十年归。

为了军情,万里奔赴,飞度重重的山岭与关口。夜里只听到警示的更声穿透北方的寒气,看见冷冽的月光映照着铁甲战衣。身经百战的将军阵亡了,经过长年的出征,壮士终于凯旋归来。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

归来见天子,天子坐明堂23

(天子坐明堂:天子,指上文的可汗。明堂,古代帝王举行大典的正殿。)

。策勋十二转24

(策勋十二转:策勋,记功。转,次的意思。)

,赏赐百千强25

(赏赐百千强:强,用在数目后,表示比这数目略多。这里说得到了比百千要多的赏赐。)

。可汗问所欲26

(问所欲:问木兰有甚么要求。)

,木兰不用尚书郎27

(不用尚书郎:不用,不愿作。尚书郎,尚书省的官。尚书省是当时管理国家政事的机关。)

,愿驰千里足28

(愿驰千里足:希望骑上千里马。)

,送儿还故乡。

回来朝见天子,天子高坐明堂之上。卓越的功勋让木兰得到高官厚赏。可汗问她想要甚么?木兰并不想做尚书郎,只希望能骑上日行千里的快马,送我回到故乡。

爷孃闻女来,出郭相扶将。阿姊闻妹来,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着我旧时裳。

爷孃闻女来,出郭相扶将29

(出郭相扶将:郭,外城。扶将,扶持,指爷娘互相搀扶着。)

。阿姊闻妹来,当户理红妆30

(红妆:古代称女子的装饰为红妆。)

。小弟闻姊来,磨刀霍霍31

(霍霍:磨刀的声音。)

向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着32

(着:穿。)

我旧时裳。

爹娘听到女儿回来,互相搀扶着出城迎接。姊姊听到妹妹回来,对着门急忙的梳妆。弟弟听到姊姊回来,赶紧磨厉刀子准备宰杀猪羊。打开我东阁门,坐在我西阁床上。脱去征战时穿的袍子,换上过去当姑娘时的衣裳。

当窗理云鬓,挂镜帖花黄。出门看火伴,火伴始惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。

当窗理云鬓33

(云鬓:像云那样的鬓发,形容鬓发之美。鬓,粤:[嫔ban3];普:[bìn]。)

,挂镜帖花黄34

(挂镜帖花黄:挂,一作对。帖,同贴。花黄,当时妇女贴在脸上的一种黄色装饰。)

。出门看火伴35

(火伴:即伙伴,同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称火伴。)

,火伴始36

(始:开始、方才。)

惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。

在窗前梳理好柔美的鬓发,对着镜子在额上贴花黄。出门见到军中的同袍兄弟,兄弟们都惊讶的说:一起生活了那么多年,竟然不知木兰是个女郎!

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。两兔傍地走,安能辨我是雄雌?

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离37

(雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:扑朔,爬搔。迷离,瞇着眼。据传说,兔子静卧时,雄兔两只前脚时时抓搔,雌兔两只眼睛时常瞇着,所以容易辨认。)

。两兔傍地走38

(傍地走:贴着地面跑。)

,安能辨我是雄雌?

雄兔雌兔脚步一样地跳跃,看去目光一般模糊。当两兔在地面来回奔跑时,如何能分辨我到底是雄还是雌?

赏析

《木兰诗》为北朝乐府,属《横吹曲辞》,由民间流传,作者不详。诗中鲜活刻划了木兰因为父亲年迈而代父从军、辛苦征战的过程。她的智慧与坚忍让她在军中成功扮演男子的身份,并率兵屡立战功,凯旋班师回朝。难能可贵的是战事结束后,木兰不慕荣利,恬淡孝顺的本性未曾抹灭。古代女子有才有德、不争不斗、温柔婉约的秉性可见一斑。

本诗以生动的剧情、细腻不繁多的描写,引人入胜。读来有轻有重,有缓有急,有愁有乐,深具感染力。文字质朴优美,并运用了许多重句叠词,让全篇节奏鲜明,生动活泼,展现了《木兰诗》的民歌风情,是魏晋南北朝诗歌中难得的敍事诗。

作者/出处

南北朝乐府

南北朝乐府包括魏晋南北朝时期南北两地的民间歌谣。南朝乐府民歌指由南朝乐府官署采集并保存下来的歌诗,流行于长江中游和下游一带。这些民歌大部分收入宋朝郭茂倩所编《乐府诗集‧清商曲辞》中,原作者不详。北朝乐府民歌则是北魏以后(三八六年后)北方民族用汉语写成的作品,以描写大漠的风光和少数民族的生活为主。收于《乐府诗集‧杂歌谣辞》。

内容方面,由于南北地理、气候和民风各异,因此两地民歌自闢蹊径。大抵北朝民歌声调高亢粗豪,南朝民歌轻柔细緻;北朝民歌风格激昂奔放,南朝民歌风格幽怨含蓄,歌辞清丽婉转。

创作背景

本篇选自《乐府诗集》卷二十五,内容敍述古代孝女花木兰代父从军的故事。原题在《乐府诗集》内共有两首,本课选录第一首。诗中对木兰的性格,无论从车前的温静娴淑,与参军后的刚毅勇武,都有细緻的刻划。至于中段写木兰功成不居、淡泊名利的表现,和后半写木兰回家后的细节,都恰到好处,堪称南北朝民歌的杰作。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系