明归有光项脊轩志赏析

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注,每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。

项脊轩1

(项脊轩:有两说:作者远祖归道隆,曾居江苏太仓的项脊泾。作者以此名轩,是为了纪念祖上。一说为此室狭小,人处其中如在颈背之间,故名。)

,旧南阁子也。室仅方丈2

(方丈:一丈见方,面积见方一丈。形容书斋狭窄。)

,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉3

(渗漉:渗漏。漉,粤:[鹿luk9];普:[lù]。)

,雨泽下注,每移案,顾视4

(顾视:向四周张望。)

无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。

项脊轩,就是那间旧时的南阁子。屋仅一丈见方,只能容一人居住。百年的老屋子,无论遇着大雨小雨,泥土就从房顶罅隙跌落,雨水直向下倾,想挪动挪动那张小桌,看看却没有地方可放。又因为朝北,见不到太阳,刚过中午,屋里已经暗了。

余稍为修葺,使不上漏;前闢四窗,垣墙周庭,以当南日;日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。

余稍为修葺,使不上5

(上:屋顶。)

漏;前闢四窗,垣墙周庭6

(垣墙周庭:垣,矮墙。周,围绕。从矮墙把庭院围起来。)

,以当南日;日影反照,室始洞然7

(洞然:明亮的样子。)

。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯8

(栏楯:纵的称栏,横的称楯。栏楯,栏杆。)

,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌9

(偃仰啸歌:偃仰,俯仰。啸歌,长啸高歌。偃,粤:[演jin2];普:[yǎn]。啸,粤:[笑siu3];普:[xiào]。)

,冥然兀坐10

(冥然兀坐:冥然,默默地。兀坐,端坐。)

,万籁11

(万籁:籁,从空穴里发出的声音。指自然界的各种声响。)

有声。而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。

我稍微修补了一下,使它不再漏水;前面安了四扇窗,沿着天井筑起了一道院墙,迎住南面来的阳光,从院墙上反照过来,屋里纔得明亮。又在天井里种了一些兰、桂和竹木,以前的旧栏杆,也显得有了生气。借来满架的书籍,仰卧着歌唱,静坐着养神,听着像是哪里起了空响,望望院子里倒是非常寂静;小鸟不断飞来寻找食物吃,人来了,也不飞走。

三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。然予居于此,多可喜,亦多可悲。

三五12

(三五:阴历每月的十五日。)

之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊13

(珊珊:舒缓娴雅的样子,形容微风吹动树的样子。)

可爱。然予居于此,多可喜,亦多可悲。

每到十五夜里,明月照到半墙,桂花树影,参差交错,风一吹,影子就动,珊珊作响,实在可爱。不过,我住在这里,可喜的是固然多,可悲的事却也不少。

先是,庭中通南北为一,迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客踰庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。

先是,庭中通南北为一,迨诸父异爨14

(迨诸父异爨:迨,等到。诸父,伯、叔。爨,炊。异爨,各自起灶举炊。指伯父、叔父们分家。迨,粤:[代doi6];普:[dài]。爨,粤:[寸tsyn3];普:[cuàn]。)

,内外多置小门墙,往往而是15

(往往而是:处处都是这样。)

。东犬西吠,客踰庖而宴16

(客踰庖而宴:庖,厨房。踰庖,穿过厨房。谓后屋之客赴宴时,要越过前屋之庖厨。庖,粤:[刨pau4];普:[páo]。)

,鸡栖于厅。庭中始为篱,已17

(已:不久。)

为墙,凡再变矣。

从前,天井院中间是直通南北,合而为一的。到了伯伯叔叔们分居以后,院里院外才筑起一道道小门墙,几乎到处都是。东家的狗对西家的人就吠;这家的客人吃饭,要越过那家的厨房;鸡就在厅堂里住宿。天井院里起初是扎的篱笆,后来才又垒起墙头,已经变过两回了。

家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓予曰︰某所,而母立于兹。

家有老妪,尝居于此。妪,先大母18

(先大母:先,对死者的尊称。大母,祖母。)

婢也,乳二世19

(乳二世:乳,哺养,抚育。二世,两代人。)

,先妣20

(先妣:指去世的母亲。妣,粤:[彼bei2];普:[bǐ]。)

抚之甚厚。室西连于中闺21

(中闺:古代妇女居住的内室。)

,先妣尝一至。妪每谓予曰:某所,而母立于兹22

(而母立于兹:而,尔、你。兹,此、这里。)

家里有位老嬷嬷,从前就住在这间阁子里。这位嬷嬷,是先祖母的丫头,奶过我家两代的孩子,先母非常厚待她。阁子西面连着内宅,先母到过这里的。嬷嬷有时告诉我:那儿,是你母亲站过的地方。

妪又曰︰汝姊在吾怀,呱呱而泣。娘以指扣门扉曰︰儿寒乎?欲食乎?吾从板外相为应答。语未毕,余泣,妪亦泣。

妪又曰:汝姊在吾怀,呱呱而泣。娘以指扣门扉23

(以指扣门扉:扣,通叩,用手轻敲。门扉,门扇。)

曰:儿寒乎?欲食乎?吾从板外相为应答。语未毕,余泣,妪亦泣。

嬷嬷又说:你姐姐在我怀里,哇哇地哭,娘用手指弹着门板问:是孩子冻吗?是想吃吗?我就隔着板壁回答她——话没说完,我哭了,嬷嬷也哭了。

余自束发,读书轩中。一日,大母过余曰︰吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也!比去,以手阖门,自语曰︰吾家读书久不效,儿之成,则可待乎?

余自束发24

(束发:古人以十五岁为成童之年,是年,童子把头发扎起来盘到头顶,表示已经成童。)

,读书轩中。一日,大母过余曰:吾儿,久不见若25

(若:你的。)

影,何竟日26

(竟日:整天、一天到晚。)

默默在此,大类27

(大类:好像。)

女郎也!比28

(比:及、等到。)

去,以手阖门,自语曰:吾家读书久不效29

(效:没见成效,指取得功名。)

,儿之成,则可待乎?

我从达到童年,束起头发以后,就在这阁子里读书。有一天,祖母走过,对我说:我的孩子,好久没看见你的影儿,干吗成天在这里不声不响,活像一个大姑娘?去时用手给我带上门,自言自语地说:我们家里读书的倒不少,可是一直没有读出个名堂来。这孩子将来的成就,或者有希望吧?

顷之,持一象笏至,曰︰此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日,汝当用之。瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。

顷之,持一象笏30

(象笏:象牙笏板。笏,古代大臣朝见皇帝时手执节板子,用玉、象牙或竹片制成,笏板上可写上准备启奏的事,以免遗忘。)

至,曰:此吾祖太常公宣德间执此以朝31

(此吾祖太常公宣德间执此以朝:吾祖太常公,指作者祖母的祖父夏昶,夏昶(一三八八──一四〇七),字仲昭,崑山人。永乐十三年(一四一五)进士,曾任太常寺卿。是有名的画家,擅画墨竹,作品有〈一窗春雨图〉、〈满林春雨图〉等。宣德,明宣宗朱瞻基的年号(一四二六──一四三五)。)

,他日,汝当用之。瞻顾遗迹32

(瞻顾遗迹:瞻,有瞻仰、敬仰之意。回顾前人遗留下来的痕迹。)

,如在昨日,令人长号33

(长号:大声痛哭。)

不自禁。

一会儿,他拿着一个象牙制的笏版回来了,说:这是我的祖父太常公,在宣德年间拿着这个朝见皇上的,将来你会用得着他。现在看着这遗迹,好像就是昨天的事,令人不禁痛哭。

轩东故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

轩东故34

(故:过去。)

尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖35

(扃牖:关着窗户。扃牖,粤:[坰友gwin1jau5];普:[jiōngyǒu]。)

而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆36

(殆:大概、也许。)

有神护者。

那时的厨房,就在阁子的东面。人去厨房,从阁子前面经过。我常关着窗子,日子久了,就能凭脚步声分辨出是谁来。阁子遭了四次火,都没烧掉,似乎有神护佑着它。

项脊生曰︰蜀清守丹穴,利甲天下。其后秦皇帝筑女怀清台。刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之?

项脊生37

(项脊生:作者自称。)

曰:蜀清守丹穴38

(蜀清守丹穴:据《史记‧货殖列传》记载:蜀(今四川)有个寡妇名叫清,经营祖先留下来的硃砂矿穴,清能够守住家业,用财自卫,不被强暴侵犯。)

,利甲天下。其后秦皇帝筑女怀清台39

(其后秦皇帝筑女怀清台:后来秦始皇(公元前二五三──前二〇一在位)为表彰她,修建了一座女怀清台(在今四川长寿南)。)

。刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中40

(陇中:陇,通壠、垄。陇亩之中的田间。一说为隆中,山名,在今湖南襄阳。为诸葛亮少时隐居之地。)

。方二人之昧昧于一隅也41

(昧昧于一隅也:昧昧,默默无闻。隅,偏僻的地方。昧,粤:[妹mui6];普:[mèi]。隅,粤:[如jy4];普:[yú]。)

,世何足以知之?

项脊生说:巴蜀那位清寡妇,守着祖传的丹砂矿,成了天下的首富,后来秦始皇建筑了一座女怀清台来表扬她。刘玄德和曹操争夺天下,那位诸葛孔明是从田野里起来的。在那小角落里昧昧无闻的时候,世上的人又怎么会知道他们呢?

余区区处败屋中,方扬眉瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与埳井之蛙何异!

余区区处败屋中42

(余区区处败屋中:区区,微不足道的人,作者自谦之辞。败屋,破旧的房子。)

,方扬眉瞬目43

(扬眉瞬目:扬眉眨眼,形容自得其乐的样子。)

,谓有奇景。人知之者,其谓与埳井44

(埳井:埳,同坎。浅井。言出《庄子‧秋水篇》。埳,粤:[砍ham2];普:[kǎn]。)

之蛙何异!

我住在这破屋里,倒挺写意,正在扬起眉毛,瞪着眼睛,夸说这里有出奇的景致。人家若是知道了,不说这和浅井里的蛙儿没有甚么不同吗?

余既为此志,后五年,吾妻来归。时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰︰闻姊家有阁子,且何谓阁子也?其后六年,吾妻死,室坏不修。

余既为此志,后五年,吾妻来归45

(来归:嫁了过来。女子谓嫁曰归,就夫家言,曰来归。)

。时至轩中,从余问古事,或凭几46

(几:小桌。几,粤:[几gei2];普:[jī]。)

学书。吾妻归宁47

(归宁:回娘家探望父母。)

,述诸小妹语曰:闻姊家有阁子,且何谓阁子也?其后六年,吾妻死,室坏不修。

我写了这篇记敍文,以后隔了五年我结了婚。我的妻子常到阁子里,向我问古时候的事,或在小桌上学着写字。他回娘家去了回来时,转述那些小妹妹们的话说:听说姐姐家里有阁子,——可是甚么叫做阁子呀?六年以后,我的妻子死了,阁子也坏了,没修理。

其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。今已亭亭如盖矣。

其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制48

(制:格局、样式。)

稍异于前。然自后余多在外,不常居。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。今已亭亭如盖49

(亭亭如盖:亭亭,耸立的样子。盖,伞盖,言其长大。)

矣。

又隔了两年,我在牀上卧病一个很长的时期,感到无聊极了,才叫人来再修补这间南阁子,修补的样子和从前稍微有点不同。然而从此以后,我在外面的时候多,不常回来居住。院子里有一株枇杷树,是我妻子死的那一年,她亲手栽种的,现在已经长得直立着像一把伞了。

赏析

作者先从未修葺以前的旧阁子写起,由于屋漏和黑暗,才想到修葺;修葺以后的项脊轩,却使他感到满意,既可爱又可喜。又由于可喜而想到可悲,第一椿可悲的事是家庭分居,破坏了庭院的美观。这是一个陪衬,到第三段才接触到他追记的人物。第二椿可悲的事,就是想到母亲的慈爱。写母亲,由老妪口中说出,老妪是在项脊轩住过的,而且她住在这里时,正做姊姊的乳母,因此,母亲来过这里,这样就都和项脊轩有了关系。就文章看,作者是由项脊轩而想起这些事的。第三椿可悲的事,是记起了祖母,事情也发生在项脊轩。祖母对于他的期望很大,他却没有达到她所期望的,自然就长号不自禁了。在第六段里,作者发了一段议论,言外之意,是在等待着富贵之到来。文章到此已经结束,最后这一段,是作者以后加上去的。也就在这最后一段,记下了第四椿可悲的事,他的妻子的去世。煞尾三句,含有无限悽惋,是为人所称许。

这是一篇记敍小品文,写来很自然很随便,内容包括的事情很多,但都和项脊轩有关系。写这一类的文章,和论说文不同,不必有甚么章法,分甚么层次,顺着情思,任意写出,只要能写得情辞恳挚,不发生娇揉做作的毛病,就很动人。

本篇题目虽为项脊轩志,内容却是透过这一间破旧的小屋,来表现对几个亲人的怀念和追忆。同时,作者未能早达,也借此表现自伤。他引蜀清和诸葛亮以自况,暗喻自己现在虽然贫贱而昧昧无闻,但将来总会有一天机会到来,自然就能既富且贵而大享盛名。

作者/出处

归有光

归有光,生于明武宗正德元年,卒于明穆宗隆庆五年(一五〇六──一五七一)。字熙甫,号震川,崑山(今属江苏)人。九岁能属文,通经、史诸书。屡试不第,行年六十,始成进士,官至太僕寺丞。

归氏作品,谋篇遣词,明净而有法度。对司马迁、韩越、欧阳修推崇备至。主张文效唐宋,所为文章,必本于道,称唐宋派。生活杂记,感情真挚,清淡自然,黄宗羲推为明文第一。有《震川集》三十卷。

创作背景

本文选自《震川先生集》卷十七,是一篇出色的杂记。项脊轩,作者书斋的名字。作者远祖归道隆,曾居江苏太仓的项脊泾。作者以此名轩,是为了纪念祖上。志,是古代文体的一种,内容以记人敍事为主。归有光的散文包括学术、杂记、墓志诸体,以杂记的成就最高。其中写个人家居生活,尤为出色。《项脊轩志》中,作者描绘了年轻时的书斋项脊轩的环境变化,敍述了家庭人事的变迁,抒发了当中的悲喜。这篇文章信笔写来如闲话家常,文字雅淡而情感真挚。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系