唐李华弔古战场文赏析

浩浩乎平沙无垠,夐不见人。河水萦带,羣山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤亡羣。亭长告余曰︰此古战场也,常覆三军。往往鬼哭,天阴则闻。

浩浩乎平沙无垠1

(浩浩乎平沙无垠:浩浩:广大貌。垠:界限。垠,粤:[银ngan4];普:[yín]。)

,夐2

(夐:辽远。夐,粤:[庆hing3];普:[xiòng]。)

不见人。河水萦带3

(萦带:萦绕如带子。)

,羣山纠纷4

(纠纷:杂乱。)

。黯兮惨悴,风悲日曛5

(曛:日无光。曛,粤:[分fan1];普:[xūn]。)

。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤6

(铤:疾走。铤,粤:[ting5];普:[tǐng]。)

亡羣。亭长7

(亭长:秦法十里一亭,亭有长,主防盗贼之事。)

告余曰:此古战场也,常覆三军。往往鬼哭,天阴则闻。

无边无际的漠漠平沙,到处看不到人的踪影;只见河水像带子般萦绕着,无数的山峦杂乱地峙列着。昏昏沉沉,悽悽惨惨;风在哀号,太阳没有光彩;蓬蒿断了,野草枯了;冷峭、严肃,如同霜天的早晨。鸟儿只在天空飞着,不敢下来;野兽没命跑着,像离失了同伴一般。亭长告诉我说:这便是古代的战场。在这儿,不知道曾经覆灭过多少军队。直到现在,只要碰上阴雨天,还往往听见鬼哭的声音哩!

伤心哉!秦欤?汉欤?将近代欤?吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募;万里奔走,连年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆谁愬?

伤心哉!秦欤?汉欤?将近代欤?吾闻夫齐魏徭戍8

(齐魏徭戍:徭:役。戍:守。泛指被征兵,守卫边境。齐魏:齐乃周初姜尚封国,魏乃战国新兴之国。此言齐魏亦系泛举,非谓齐魏始有徭戍之事也。)

,荆9

(荆:即楚国。)

韩召募;万里奔走,连年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆10

(腷臆:犹谓闷在肚里。腷,粤:[逼bik7];普:[bì]。)

谁愬?

伤心呀!到底这是那一代的战场呢!秦朝吗?汉朝吗?或者近代的吗?我听说那齐和魏曾经征过兵,戍过边;楚和韩也曾兴过师,动过众。那些可怜的兵卒,不管山高路远,奔走万里;不辞风吹雨打,暴露连年。早上,在沙漠的草场上牧马;夜晚,在黄河的冰块上偷渡。地这么阔,天这么长,认不清何处是回家的道路。性命早已交给刀鎗,闷着满肚皮冤屈,不知道该向谁人申诉。

秦汉而还,多事四夷;中州耗斁,无世无之。古称戎夏,不抗王师。文教失宣,武臣用奇。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为!

秦汉而还,多事四夷;中州耗斁11

(耗斁:耗:耗费。斁:败。耗斁:损败。斁,粤:[到dou3];普:[dù]。)

,无世无之。古称戎夏,不抗王师12

(古称戎夏,不抗王师:戎:指外国;夏:指本国。两句意言:古代王者德盛,有征无战,不论外国本国,只消王师一起,无人敢加抗拒。)

。文教失宣,武臣用奇。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为!

秦汉以来,纠纷事件,多在边疆。结果劳师远征,弄得国内民穷财尽,差不多没有一个朝代不是这样。但我们的古代却不然;古代旳王者政治根本注重文教,纵不得已而用兵,也无论国内国外,谁都不敢抗拒王师。自从后世不重文教,武官开始行时走运,用诈用奇。奇兵原本不同于仁义;这风气一开,王道便被看做迂阔,谁也不愿谈,不敢干了。

呜呼噫嘻!吾想夫北风振漠,胡兵伺便;主将骄敌,期门受战。野竖旄旗,川回组练。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。声析江河,势崩雷电。至若穷阴凝闭,凛冽海隅。积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟休巢,征马踟蹰。

呜呼噫嘻!吾想夫北风振漠,胡兵伺便;主将骄敌,期门13

(期门:据《辞海》:官名,汉武帝建元中置,掌执兵扈从,其长曰僕射。按《后汉书‧铫期传》注:武帝将出,必与此地良家子期于殿门,故曰期门。又据《辞源》,谓即期门郎,掌游猎。)

受战。野竖旄旗,川回组练14

(组练:组甲练袍,皆指战服。)

。法重心骇,威尊命贱。利镞15

(利镞:利:犀利。镞:箭头。)

穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。声析江河,势崩雷电。至若穷阴凝闭,凛冽16

(凛冽:极言其寒。)

海隅。积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟17

(鸷鸟:凶猛的鸟。)

休巢,征马踟蹰18

(踟蹰:不进貌。)

唉!真可哀可歎呀!我们试一想像:当那老北风振荡沙漠的时候,胡兵乘机进攻;主将轻视敌人,迫得连期门官都调去加入了战斗序列。漫山遍野,只见旌旗飘荡;河湾谷口,只见衣甲发亮。军法无情心胆战,军令森严性命贱。犀利的箭镞穿骨,滚滚的尘沙扑面。敌我拚命搏斗,山川都像震眩,喊声动地,如同江河决堤;杀气连天,好像雷电崩裂。至于碰上那穷冬的阴天,作战在寒冷刺骨的海边;积雪陷没了膝盖,坚冰凝住了鬍须。连騺鸟都不出而隐伏,连战马都不进而踟蹰。

缯纩无温,堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相翦屠。径截辎重,横攻士卒;都尉新降,将军覆没。尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨,可胜言哉?鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。

缯纩19

(缯纩:缯:帛。纩:绵。)

无温,堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相翦屠。径截辎重,横攻士卒;都尉新降20

(都尉新降:都尉:武官名。汉李陵曾以骑都尉降匈奴;此暗指其事。)

,将军覆没。尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨,可胜言哉?鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。

绵军服全没暖意,直冻得掉了指头裂了皮肤。偏这天寒地冻,好运道又给了强胡;他们全杀气腾腾,正抓住我们的弱点,又宰又屠。截断了我们的辎重,冲垮了我们的队伍。只杀得长官们投降的投降,战殁的战殁。只杀得尸骸填平了大港的岸,鲜血流满了长城的窟。没有贵,没有贱,都成了枯骨万古没人管,真是说也说不完!听吧!鼓声已经没劲了,打鼓的已经力尽了;弓弦已经没声了,射箭的已经箭光了。瞧吧!白刃交锋,宝刀断了;两军拚死,命运定了。

降矣哉?终身夷狄!战矣哉?骨暴沙砾!鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。伤心惨目,有如是耶?

降矣哉?终身夷狄!战矣哉?骨暴沙砾!鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂21

(幂幂:层云密布貌。)

。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。伤心惨目,有如是耶?

当这生死关头,投降吗?一辈子老死夷狄;作战吗?转眼间骨暴沙砾!山谷寂寂鸟儿没有声息,长夜漫漫风儿只是淅淅。沉沉的天空,魂魄都结在一堆;幂幂的层云,鬼神也聚在一起。白天太阳的寒光照着短草;夜晚月亮的苦脸映着霜白。像这样的战争图画,谁看了也会感到伤心惨目的吧!

吾闻之︰牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴。汉倾天下,财殚力痡。任人而已,其在多乎?周逐猃狁,北至太原。既城朔方,全师而还,饮至策勋,和乐且闲,穆穆棣棣,君臣之间。

吾闻之:牧22

(牧:战国时赵将李牧。)

用赵卒,大破林胡23

(林胡:匈奴别种。)

,开地千里,遁逃匈奴24

(遁逃匈奴:即匈奴遁逃,为叶韵关系用倒装句法。)

。汉倾天下,财殚力痡25

(财殚力痡:殚:竭。痡:疲。痡,粤:[铺pou1];普:[pū]。)

。任人而已,其在多乎?周逐猃狁26

(猃狁:即匈奴。)

,北至太原27

(太原:今山西太原。)

。既城朔方28

(朔方:今内蒙鄂尔多斯一带。)

,全师而还,饮至策勋29

(饮至策勋:饮至:言功成归来,劳以饮食。策勋:言书功勋于策。)

,和乐且闲,穆穆棣棣30

(穆穆棣棣:穆穆:和蔼恭敬貌。棣棣:威仪自然貌。自周逐猃狁至君臣之间,皆暗用《诗经‧小雅‧六月》事。)

,君臣之间。

我又听说:从前李牧统率赵国部队,曾经大破林胡;开闢了千里的地盘,赶跑了强悍的匈奴。到了汉代,虽倾全国人力财力闢土开疆;成绩也见不得比李牧强。政治上只在用人得当,光凭量多又能怎么样?例如周打猃狁,只凭着尹吉甫文武双全,一口气便把部队挺进太原;终于把猃狁赶走,筑城朔方,全师胜利奏凯而还。归来时皇上安排酒宴贺功,君臣们又同乐,又写意,又恭敬,又威仪,全都是满面春风。

秦起长城,竟海为关,荼毒生灵,万里朱殷。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸徧野,功不补患。

秦起长城,竟海为关,荼毒生灵,万里朱殷31

(朱殷:殷:赤黑色。《左传‧成公二年》:左轮朱殷。殷,粤:[烟jin1];普:[yān]。)

。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸徧野,功不补患。

又如秦筑长城,直延长到海边设关;徒使人民万里迢迢流血流汗,一转眼仍然是保不住江山。再如汉打匈奴,虽然得了阴山;可是战死的尸骨漫山遍野,依旧是论功劳补不过祸患。

苍苍蒸民,谁无父母,提携捧负,畏其不寿?谁无兄弟,如足如手?谁无夫妇,如宾如友?生也何恩,杀之何咎?其存其殁,家莫闻知;人或有言,将信将疑;悁悁心目,寝寐见之。布奠倾觞,哭望天涯,天地为愁,草木凄悲。

苍苍蒸民,谁无父母,提携捧负,畏其不寿?谁无兄弟,如足如手?谁无夫妇,如宾如友?生也何恩,杀之何咎?其存其殁,家莫闻知;人或有言,将信将疑;悁悁32

(悁悁:忧闷。)

心目,寝寐见之。布奠倾觞,哭望天涯,天地为愁,草木凄悲。

战争真可咀咒啊!这许多活生生的人民,谁个没有父母?娇生惯养,怕他不寿?谁个没有兄弟?同气连枝,如足如手?谁个没有夫妇,客客气气,如宾如友?如果男儿定须死沙场,那么,当年生他是凭了甚么恩德?如果犯罪才能被杀戮,那么,现在杀他是犯了甚么罪咎?他的生,他的死,家里全不闻知;偶然间,得消息,也是将信将疑。亲人成天提心吊胆,唯有梦里才能聚会。陈酒浆,安灵位,空向海角天涯哭祭;天也愁,地也惨,无情的草木也凄悲。

弔祭不至,精魂何依?必有凶年,人其流离!呜呼噫嘻!时耶?命耶?从古如斯。为之奈何?守在四夷。

弔祭不至,精魂何依?必有凶年33

(必有凶年:语见《老子》;此处引用,以言战争结果之惨。)

,人其流离!呜呼噫嘻!时耶?命耶?从古如斯。为之奈何?守在四夷34

(守在四夷:语见《左传‧昭公二十三年》:古者天子,守在四夷;此引其句,以言弭战之方。)

可是弔自弔,祭自祭,只不过尽尽人事;到底亡人的精灵魂魄流落何方,还是个茫然的谜。不但如此;老子说大军后必有凶年;足见不光死者长已矣,活着的也不免逃荒走难,不知死在何地何时!唉,真是可歎可哀呀!这是时运不济吗?还是命该如此呢?为甚么从古以来,一直都这样呢?这到底该怎么办?只有以王道来感化四夷,使不进犯,才可以避免战争。

赏析

本篇以反战为骨干,主张修文教而守四夷;目的在弔古警今。孔子所谓远人不服则修文德以来之。(《论语‧季氏篇》)正是本文所阐发的主题。通篇以反战为主题,却不从正面着笔,只从战争的残酷极意渲染;渲染得越逼真,即反对得越彻底;犹如画家画月,只加意画云而月自见;画云,只加意画山而云自厚;正是一理。文共分五段,兹依次分析如下:

1描写战场环境。借亭长之口点题。

2提出文教王道,乃积极的反战主张;以见秦汉以来所以战乱频仍,即此文教失宣王道莫为的结果。

3极写战时之惨。以呜呼噫嘻起,以伤心惨目结,不言弔而可弔之意悽然纸上。

4补足第二段文教失宣,武臣用奇意。意谓纵使战争不可避免,亦只在任人而已,如赵用李牧,周用尹吉甫已够;如秦汉之倾国动员,则终属功不补患。

5从战前战后写,亦即从战场以外写,较之第三段专为战时及战场之内,又更进一层,亦即反战之意思更深一层。末结以守在四夷句,弔古警今之意油然。所谓守在四夷者,劝时君纵不能积极修文德以来之,亦唯宜消极修边防以备之,切不可好大喜功,擅开边衅,以蹈功不补患之覆辙也。

本篇属祭文。凡人用文字对鬼神有所申诉慰借,都用这种文体。这种文体,原则都须用韵。句法则或用四言,或骈散相参,倒可随便。本篇句法乃属于后者。至用韵处,可分段列举如左:

1垠、人、纷、曛、晨、羣、军、闻为韵(属十一真,十二文,二韵古通)。

2首三欤字为韵;次戍、募、露、渡、路、愬为韵(属七遇);又次夷、之、师、奇、为为韵(属四支)。

3首便、战、练、贱、面、眩、电为韵(属十七霰);次隅、须、蹰、肤、胡、屠为韵(属七虞);次卒、没、窟、骨、绝、决为韵(属六月,九屑,二韵古通);次狄、砾、寂、淅、幂、白为韵(属十二锡,十一陌,二韵古通)。

4首胡、奴、痛、乎为韵(属七虞);次原、还、闲、间、关、殷、山、患为韵(除原字属十三元外,余均十五删)。

5首母(读如某)、寿(读如首)、手、友、咎为韵(均属二十五有);次知、疑、之、涯、悲、依、离、斯、夷为韵(均属四支)。

作者/出处

李华

李华,字遐叔,唐赵郡(今河北赵县)人。开元二十三年(公元七三五)进士擢第。天宝中为监察御史,累转侍御史、礼部吏部二员外郎。善属文;与当时名士萧颖士友善。华为进士时,曾做《含元殿赋》万余字,颖士很加讚赏;认为在何平叔《景福殿赋》之上,王文考《鲁灵光殿赋》之下。李华疑颖士讚词不实在,另做《祭古战场文》,故意把稿纸燻成陈旧颜色,夹在佛书里面。一天,和颖士同读佛书,发现此文,读后,又故意考验颖士说:这篇文章怎么样?颖士说:成。再追问:依你看,现代人物里面,谁做得出?颖士说:你稍微用点心思,可以做得出。李华这才惊异拜服。李华又曾给鲁山令元德秀做墓碑,由颜真卿写,李阳冰篆额;因为德秀本人也是文豪,当时人都认这碑为四绝碑。安禄山之乱,李华陷贼中,受伪职为凤阁舍人;事平贬官,卒于家。为文体气温丽,着有《李遐叔文集》。

创作背景

本篇《旧唐书》本传原名《祭古战场文》。坊间选本均易祭作弔,兹从之。此文故事已见上作者栏,是作自自矜才藻之作,并非真为弔古战场而作的。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系