唐李白Li Bai蜀道难Hard Roads In Shu赏析

噫,吁嚱,危乎高哉!

噫,吁嚱1

(噫,吁嚱:惊歎声。)

,危乎高哉!

啊,好兇!这么样可怕,这么地高!Oh, but it is high and very dangerous!

蜀道之难难于上青天!

蜀道之难难于上青天!

蜀道的艰险,直赛过要爬上青天!Such travelling is harder than scaling the blue sky.

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!

蚕丛及鱼凫2

(蚕丛及鱼凫:远古蜀王祖先名。扬雄《蜀王本纪》:蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫、蒲泽、开明……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。凫,粤:[扶fu4];普:[fú]。)

,开国何茫然!

据说蜀王的远祖有蚕丛,还有鱼凫,开国的纪元是那样微茫悠远!...Until two rulers of this regionPushed their way through in the misty ages,

尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

尔来3

(尔来:此来;从此以后。)

四万八千岁,不4

(不:一作乃。)

与秦塞5

(秦塞:塞指边塞,秦塞即秦国地方,指今陕西地。)

通人烟。

这一下来──四万八千载光阴,都不曾与秦国土地互通往还。Forty-eight thousand years had passedWith nobody arriving across the Qin border.

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

西当太白有鸟道6

(西当太白有鸟道:山名,这里指秦岭山脉中的太一山,在陕西郿县东南,因山顶终年积雪,所以又叫太白山。关中(陕西南部)诸山中,太白最高,因此本诗特举此山。鸟道:连山高峻,仅略为低缺之处,飞鸟可以飞过,故叫鸟道,表示人迹所不能至。)

,可以横绝峨眉巅7

(可以横绝峨眉巅:可:一作何。绝:超越。峨眉:四川峨眉县西南的峨眉(或作峨嵋)山,有三峰,两峰相对如蛾眉,故名。以高峻明秀著名。可以横绝峨眉岭:峨眉已以高峻着称,但太白山以西的高山鸟道,远远横比过去,比峨眉山的极峰,还要高绝。)

看!太白西面,那重重垒垒,只通飞鸟的荒山,横此过去,准超越了峨眉的绝顶之巅。And the Great White Mountain, westward, still has only a bird's pathUp to the summit of Emei Peak --

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。

地崩山摧壮士死8

(地崩山摧壮士死:用五丁开山的神话。传说之一是:秦惠王知道蜀王好色,答应嫁五个女子给他,于是蜀王派五丁(五个大力士)去迎接,回到梓潼,看见一条蛇正钻进洞去,五丁中的一人,抓住蛇尾往外拉,不行,再添一个,一直添到五人合力,大呼急拉,把山拉得崩塌下来,五丁五女及随从,一齐压死,山也因此分为五岭。见《华阳国志》。)

,然后天梯石栈方钩连9

(天梯石栈方钩连:天梯:上天的阶梯,指攀登高山的路。石栈:古代四川与陕西的通路,依高山凿石搭木架而成,叫做栈道、阁道、或栈阁,作者这里又称为石栈。钩连:应指栈道攀山越谷,用绳索前后绑结。)

想那次惨烈的开山:大地崩陷、长峰摧塌。壮士牺牲──然后登云的悬梯与凿山的飞栈,这才能委迤钩连。Which was broken once by an earthquake and there were brave men lost,Just finishing the stone rungs of their ladder toward heaven.

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川,

上有六龙回日之高标10

(六龙回日之高标:六龙回日:《淮南子》:爰止羲和,爰息六螭,是谓悬车。注:日乘车,驾以六龙,羲和御之。日至此(县车)而薄于虞泉,羲和至此而回六螭(螭像龙,黄色,这里借指龙)──日神用六条龙驾车,以羲和为驭龙的车夫,经天而过,到了悬车地方,已经逼近虞泉了,羲和于是让六龙回头。六龙回日,即六龙使日回头。高标:高峻到可以作为一方标识的山。全句意为:山高到几乎可以挡住太阳,使它回头。又:本句一本作横河断海之浮云。)

,下有冲波逆折之回川11

(冲波逆折之回川:水流在险峻峡谷中,冲击巖石,激荡旋回。)

上面是绝对挡回太阳的高峰,下面是一片急流倒涌的兇湍,...High, as on a tall flag, six dragons drive the sun,While the river, far below, lashes its twisted course.

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀缘。

黄鹤之飞尚不得过12

(黄鹤之飞尚不得过:黄鹤:指极能高飞的鸟。过:一本少此字。)

,猿猱欲度愁攀缘13

(猿猱欲度愁攀缘:猿猱:指最会攀援的兽。猱为猿猴的一种。缘:另本作援,或作牵。)

黄鹤奋飞都无法越过,猿猴要想尝试──苦呵,这,那能攀缘!Such height would be hard going for even a yellow crane,So pity the poor monkeys who have only paws to use.

青泥何盘盘,百步九折萦巖峦。

青泥何盘盘14

(青泥何盘盘:青泥:即今陕西沔县西北五十里的青泥岭,为入蜀须经之地,悬崖万丈,泥淖难行。盘盘:屈曲回折。)

,百步九折萦巖峦15

(萦巖峦:萦:回绕。峦:峭拔的山,也泛指一般的山。)

青泥岭如此曲折蜿蜒,百步九转身,绕过去,乃是悬巖危峦。The Mountain of Green Clay is formed of many circles-Each hundred steps, we have to turn nine turns among its mound--

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长歎!

扪参历井仰胁息16

(扪参历井仰胁息:参:宿(音秀)名,有三星,为蜀的分野──古人以为九洲诸国,在天上各有与本国独特相应的星宿,主掌本国的吉凶。这种相应关系所生的天上群宿的划分,叫做分野。井:宿名,有八星,为秦的分野。扪:粤:[门mun4 ];普:[mén]把执。历:超越。扪参历井:山高及天,几乎可把捉星辰,几乎凌越星辰──青泥岭为自秦入蜀的要道,因此特举秦蜀分野的参井二宿来形容出的高峻。胁息:两胁暗动,偷偷呼吸──屏息;不敢出口大气。)

,以手抚膺17

(膺:粤:[英jing1];普:[yīng],胸。)

坐长歎!

抓着了参星,爬过了井宿,仰头──呼吸停止了!摸摸胸口,颓然坐下,深深地长歎……Panting, we brush Orion and pass the Well Star,Then, holding our chests with our hands and sinking to the ground with a groan,

问君西游何时还?畏途巉巖不可攀。

问君西游何时还?畏途巉18

(巉:粤:[惭caam4];普:[chán],高峻。)

巖不可攀。

──喂,想去四川的先生,你几时才能活着回转?那可怖的路途,那险巇的巖峡,看你如何爬攀!We wonder if this westward trail will never have an end.The formidable path ahead grows darker, darker still,

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间;

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间;

只见凄凉的鸟傍着老树长号,雄的飞,雌的跟,在空林里仓皇打圈;With nothing heard but the call of birds hemmed in by the ancient forest,Male birds smoothly wheeling, following the females;

又闻子规啼夜月,愁空山。

又闻子规19

(子规:即杜鹃,又名杜宇,夜啼悲切的鸟。)

啼夜月,愁空山。

又听得子规向夜月悲啼,莽莽荒山应和着回声,一片怆然。And there come to us the melancholy voices of the cuckoosOut on the empty mountain, under the lonely moon…

蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜!

蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜20

(凋朱颜:凋:枯槁;衰谢。朱颜:双颊红润;焕发的容光。)

蜀道的艰险真胜似要爬上青天,只听说就够了!看,一张张发青的脸!Such travelling is harder than scaling the blue sky.Even to hear of it turns the cheek pale,

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁,

连峰去天不盈尺21

(去天不盈尺:盈:满。去天下盈尺:一作入烟几千尺。)

,枯松倒挂22

(倒挂:自绝壁向外生出,倒悬半空。)

倚绝壁,

──山峰套着山峰,去天还不到一尺,枯松倒挂下来,松旁便是绝壁。With the highest crag barely a foot below heaven.Dry pines hang, head down, from the face of the cliffs,

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

飞湍瀑流争喧豗23

(飞湍瀑流争喧豗:湍:粤:[啍teon1];普:[tuān],急流。豗:粤:[灰fui1];普:[huī],相击。)

,砯24

(砯:粤:[乒ping1];普:[pīng],水击巖石的声音。)

崖转石万壑雷。

飞腾的湍水与奔泻的瀑布在争着发威,湍巖滚落的大石轰动了万山,响吼如雷。And a thousand plunging cataracts outroar one anotherAnd send through ten thousand valleys a thunder of spinning stones.

其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

兇险到这般地步,远方的老乡,你岂不是前来自寻倒霉?With all this danger upon danger,Why do people come here who live at a safe distance?

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

剑阁峥嵘而崔嵬25

(剑阁峥嵘而崔嵬:剑阁:四川剑阁县北,大小剑山之间,有栈道,群山如剑,飞阁相连,叫做险阁,也叫剑门关。峥嵘:高峻。崔嵬:山石嶙峋高而不平。)

,一夫当关,万夫莫开。

剑阁群山沖霄,栈道在云间起伏,一人把住关口,千万人也无法冲锋,无法迂回。...Though Dagger-Tower Pass be firm and grim,And while one man guards itTen thousand cannot force it,

所守或匪亲,化为狼与豺,

所守或匪26

(匪:同非。)

亲,化为狼与豺,

守关者如非忠实的心腹,转眼便是无情的叛逆,绝不慈悲!What if he be not loyal,But a wolf toward his fellows?

朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮27

(吮:吸。)

血,杀人如麻。

艰险──早晨才躲过猛虎,晚上又得留意长蛇,看这批盘踞城市的畜牲,磨牙吮血,杀人如麻!...There are ravenous tigers to fear in the dayAnd venomous reptiles in the nightWith their teeth and their fangs readyTo cut people down like hemp.

锦城虽云乐,不如早还家。

锦城28

(锦城:又称锦里,即锦官城,为古代四川主管织锦的官所居之地,旧址在今四川成都市城南。后人多以锦城或锦官城代指成都。)

虽云乐,不如早还家。

成都诚然有趣,那样繁华,但最好仍是:早点回家。Though the City of Silk be delectable,I would rather turn home quickly.

蜀道之难难于上青天!侧身西望长咨嗟。

蜀道之难难于上青天!侧身西望长咨嗟29

(咨嗟:歎息。)

──蜀道的艰险,直赛过要爬上青天。偏着身子望向西边──嗳呀!……Such travelling is harder than scaling the blue sky...But I still face westward with a dreary moan.

赏析

本诗主题在描写蜀道之险,风格雄奇劲峭,咄咄逼人,全篇几乎没有一字一句不是使尽力量来托出这个险字的。可以说,全诗便是一股毫不放松的豪壮气势,全诗便是一个险字──各种描状险恶的手段交迭地、回环往复地错综使用,各种展现险恶、暗示险恶的意境浑融成为一片,几乎不可能作零星割裂的分析。为了帮助读者欣赏,这里只能勉强说说。

本诗开始便是一声惊歎,一声震动心瞻的呼号,一声无比沉重的绝望之语,如山崩海啸,使人不能不为之紧张动容。中间,形容蜀道到了惨切阴森之处,又重上一句蜀道之难难于上青天;结尾,把蜀中的人事恐怖也强烈突出以后,再殿上一句蜀道之难难于上青天,更有强烈刺激、震慑心神的效果。这其间,追溯开国的悠久,苍茫往事,使读者在开篇的晴空霹雳以后,暂感舒徐,但接着便是开山的惨烈,便是对蜀道艰危之交响乐章一般的描绘,直达终篇──可以横绝峨眉巅,是想像的、比较法的形容;六龙回日扪参历井,是推至极度的、夸张法的形容;黄鹤之飞两句,是以最具代表性的事物作例的、反衬法的形容;地崩山摧壮士死,是用开闢的艰难来烘染;问君西游何时还,是用人情的忧戚来烘染;空山夜月,悲鸟飞鸣,是用景象惨澹,情绪悽怆来烘染;冲波逆折之回川、青泥何盘盘,百步九折、连峯去天下盈尺四句,以至剑阁峥嵘而崔嵬,是正面的、形象化的、有声有色的描写;仰胁息坐长歎使人听此凋朱颜其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉侧身西望长咨嗟,则是用险字来燃烧情感的赤裸裸的白描;一夫当关以下,更在对地势之险描绘尽致之后,笔势不衰,跃进一层,以人事之危挤出一个新的险字,用磨牙吮血,杀人如麻来造成一片新的夸张扬厉的形象──通篇文字的迫力,几乎可以使读者透不过气来;雄健文字的成就,到了本篇,真可称上一声:歎观止矣!

又,本诗选词用字的壮阔豪迈、笔笔着力之处,也必须细加体会。字眼的生命在那一字眼的氛围气象,及这种氛围气象在全句之中的地位。这更不好讲,认真的读者,可就本诗所用各词,代以同义字,再与原词的韵味比照着细读一下,自能领悟本诗用词的高明,从而增进自己鍊字遣词的功力。

作者/出处

李白

李白,生于唐武后圣历二年,卒于唐肃宗宝应元年(六九九──七六二)。字太白,号青莲居士。祖籍陇西(今甘肃天水),幼年随父迁居四川青莲乡,泛阅百家杂着,遍踏名山大川。唐玄宗天宝(七四二──七五五)初,李白入京,贺知章惊为天上谪仙人,荐于玄宗,诏为翰林供奉。李白虽有治国抱负,但为人放浪不羁,为宦官高力士所谗,失意离京。天宝十四年(七五五),安史乱起,玄宗子永王璘起兵,李白被聘为府僚。后肃宗即位灵武,永王兵败被杀,李白系狱寻阳,得郭子仪弃官以赎,被流放夜郎,中途遇赦。晚年依族叔当涂令李阳冰,六十二岁病逝于当涂。

李白是唐代著名的诗人。他的诗风俊逸豪宕,尤长于乐府歌行。李白作诗信口而成,直抒胸臆,没有彫琢痕迹,世称诗仙,与诗圣杜甫齐名。有清康熙五十六年(一七一七)吴县缪芑重刊《李太白集》三十卷行世。

创作背景

蜀道难是古乐府诗题之一,在相和歌瑟调三十八曲里面,即吟咏蜀道(自中原通往四川的道路)险阻情况的诗。李白集中,乐府诗很多,大都援用乐府旧题,另为新的创造,用不同的意境来表达同一题旨,等于原题的改作,本诗即是李白这类乐府诗中,极为世人称赏的一首,据说且是李白初到京师,被当时名人贺知章惊为谪仙(下凡的仙人)的成名之作。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系