魏晋王粲登楼赋赏析
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲;背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。
登兹楼以四望兮,聊暇1
(暇:一作假。)
日以销忧。览斯宇2
(宇:就是指这座楼。)
之所处兮,实显敞3
(显敞:开阔爽朗的意思。)
而寡仇4
(仇:匹配。仇,粤:[愁sau4];普:[chóu]。)
。挟清漳5
(漳:水名,源出荆山,东南注于睢水。)
之通浦6
(浦:大水有小口别通曰浦;见《风土记》。)
兮,倚曲沮7
(沮:同睢,与漳水会,东南流经当阳入于江。沮,粤:[最zeoi3];普:[jù]。)
之长洲8
(洲:水中可居之地。)
;背坟9
(坟:土隆起叫坟,《左传》:公祭之地,地坟。)
衍10
(衍:平坦。)
之广陆11
(广陆:大道。)
兮,临皋隰12
(皋隰:水岸低湿之地。隰,粤:[杂zaap9];普:[xí]。)
之沃流。
登上这座楼来四面望望,不过借闲暇的时间来销除我的忧愁。看这楼宇所处的地位,确实是朗爽开阔像这样的很少有。清澈的漳水打这儿流过,紧靠着那曲曲折折沮水中的长洲。背后是起伏和平坦的大路,前面低湿处有可资灌潜的水流。
北弥陶牧,西接昭丘;华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?
北弥陶牧13
(陶牧:陶指陶朱公,今湖北江陵县西有陶朱公冢。牧是郊外的意思。)
,西接昭丘14
(昭丘:指楚昭王墓,在今当阳县东南。)
;华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?
北面一直达到那陶朱公住过的郊原,西面却是接近楚昭王的墓邱。漫山遍野都是花木和果实,黍子高梁也生满了田畴。环境虽然真够美可不是我的家乡,有甚么值得我一些儿留恋而不走?
遭纷浊而迁逝兮,漫踰纪以迄今;情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑;路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁!
遭纷浊而迁逝兮,漫踰纪15
(纪:十二年为一纪。)
以迄今;情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑;路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁!
我在这个乱世里流离转徙,已经度过了十多年来到如今。我心心念念只想回家,谁经得起这乡愁的煎迫?我靠着楼边的栏桿遥望,当着北风披开我的衣襟。纵目远远的平原,被这虽小而高的荆山,遮断了我的视线。道路是那样遥远,川流又是那样深长。悲痛着故乡阻隔,不由我不涕激横流。
昔尼父之在陈兮,有归与之歎音;锺仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心?惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。
昔尼父之在陈兮,有归与之歎音16
(尼父之在陈兮,有归与之歎音:尼父:即孔子。因孔子字仲尼,尊称为尼父。《论语》:子在陈曰:归欤归欤。是说孔子在陈而思念鲁国的意思。)
;锺仪幽而楚奏兮17
(锺仪幽而楚奏兮:锺仪幽而楚奏:锺仪楚伶人,囚于晋,晋侯叫他鼓琴,他奏出南音。见《左传・成公九年》。)
,庄舄显而越吟18
(庄舄显而越吟:越人庄舄仕楚,病,楚王曰:舄亦思越否?对曰:凡人之思故,在其病也,彼思越则越声,不思越则且楚声,人往听之,犹尚越声也。见《史记・陈轸传》。)
。人情同于怀土兮,岂穷达而异心?惟日月之逾迈兮19
(日月之逾迈兮:日月逾迈:言光阴迅速,见《尚书》。)
,俟河清其未极20
(俟河清其未极:《周逸传》:俟河之清,人寿几何?)
。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬21
(匏瓜之徒悬:匏瓜:《论语》:子曰:吾岂匏瓜也哉,焉能系而不食?言将求仕进的意思。)
兮,畏井渫之莫食22
(井渫之莫食:井渫莫食:《周易》:井渫不食,为我心恻,郑玄曰:谓巳浚渫也。犹臣修正其身以事也。)
。
从前孔子留在陈国,曾发出归欤归欤的歎息。锺仪以楚人囚在晋国,奏乐依然操着土音;庄舄以越人作官于楚,也仍然保持越国的声调;可见怀念故土是人之常情,不管穷也罢,达也罢,都火会有着不同的心境。可是光阴是这样迅速的过去了,俟河之清不知要那一天。所希望的是出现一条坦坦荡荡的大道,使我能致力向着前途驰骋。所怕的是和匏瓜一样的徒然系着,像疏浚过的井水,也依然无人饮它啊!
步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿;风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求羣兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息;心悽怆以感发兮,意忉怛而憯恻。
步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿;风萧瑟而并兴兮,天惨惨23
(惨惨:惨与黲通,暗色曰黲。)
而无色。兽狂顾以求羣兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮24
(阒其无人兮:闚其无人:《周易》:闚其户,阒其无人,阒是闲静的意思。闚,粤:[规kwai1];普:[kuī]。)
,征夫行而未息;心悽怆以感发兮,意忉怛25
(忉怛:作忧劳解。《诗经》:劳心忉忉,又曰劳心怛怛。忉怛,粤:[滔笪tou1daat8];普:[dāodá]。)
而憯恻26
(憯恻:感伤。憯,粤:[惨caam2];普:[cǎn]。)
。
我留在这楼上徘徊了许久,不觉太阳已快要衔山。萧瑟的凄风从四面吹来,天地也黯然无色。兽,都在东张西望寻觅它们的伴侣;鸟,也相互的叫着要展翅飞去。田野中已经没有人工作,只有那些赶路的人们还不曾休息。我的心意为这种情况所感动,而引起了无限的感伤。
循阶除而下降兮,气交愤于胸臆;夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
循阶除而下降兮,气交愤于胸臆;夜参半27
(夜参半:夜分。韩子曰:卫灵公泊濮水,夜分而闻鼓瑟者。)
而不寐兮,怅盘桓28
(盘桓:《广雅》曰:盘桓,不进也。)
以反侧29
(反侧:《诗经》:辗转反侧,睡觉睡不着的意思。)
。
循着楼梯走了下来,胸中为悲愤所充塞。甚至一直延到夜半,还是怅怅然翻来覆去,未能入睡。
赏析
这篇《登楼赋》,是作者因登楼而有所感触,写出他自己的感慨和抱负。王粲年少有美才,身当乱世,曾由他的故乡到达长安,又由长安避乱荆州。刘表好贤而不知所任,粲颇失望,因登当阳城楼而写了这篇赋,怀故土,歎不遇,两者兼而有之。
这一篇文字分成三段:第一段写登楼所见;第二段正面写作者怀念故土的心情,和希望仕进的志愿;第三段则写白日将匿,游兴已阑,但仍胸臆郁郁,以至夜不成寐。
作者/出处
王粲
王粲,生于汉灵帝熹平六年,卒于汉献帝建安二十二年(一七七──二一七)。字仲宣,山阳高平(今山东邹县西南)人,为建安七子之一。王粲出身望族之后,少时即有逸才,蔡邕尝倒屣迎之。善于辞赋,工五言诗。献帝西迁,粲从至长安,不久又值李傕、郭汜之乱,乃之荆州依刘表,后受知于曹操,历任丞相掾、军谋祭酒、侍中等职。王粲多感时伤事之作,尤长于写离乱景况。情调苍凉,寄慨万端,格局甚高,刘勰推为七子之冠冕。今存《王侍中集》。
创作背景
汉末长安大乱,王粲赴荆州依附刘表,刘表对他没有怎样重视。这篇赋便是他在荆州登当阳城楼所作的。他一方面虽然欣赏着当地的风物之美,可是感怀身世,乃不胜故土之思。他提到匏瓜井渫这类的话,更可看出他对仕进一层,正在一个郁郁不得志的时候。