明袁宏道徐文长传赏析

徐渭,字文长,为山阴诸生;声名籍甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见则葛巾乌衣,纵谈天下事,胡公大喜。

徐渭,字文长,为山阴诸生1

(山阴诸生:山阴,旧县名,在今浙江省;秦代设置,隋朝时废除,并入会稽县,唐以后又恢复;清代时与会稽县同属绍兴府;民国时废州,把二县合并为绍兴县。诸生,原指儒生;后来称生员为诸生,也即是秀才。)

;声名籍甚2

(声名籍甚:名气很大。《汉书‧陆贾传》:贾以此游汉廷公卿间,名声籍甚。一般也写作籍甚。)

。薛公蕙校越3

(薛公蕙校越:薛公宪校越:薛宪,字君采,明毫州人,此处加一公字是尊称,比如说孙公文。校,作动词用,是考校的意思。越,指浙江省。校,粤:[教gaau3];普:[jiào]。)

时,奇其才,有国士之目。然数奇4

(数奇:数,指命运、大数。数奇,即是命运困顿。奇,粤:[基gei1];普:[jī]。)

,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪5

(中丞胡公宗宪:中丞,是官名,明清时俗称各省的巡抚为中丞。胡宗宪,字汝贞,安徽绩溪县人。)

闻之,客诸幕6

(客诸幕:幕,原指座位后的布帐,借用来指幕僚幕客,即是参谋,秘书之类助理人员之通称。客字在此是动词。客诸幕即是把他邀来作幕客。)

。文长每见则葛巾乌衣,纵谈天下事,胡公大喜。

徐渭,字文长,是山阴的秀才;名声很高。薛公蕙在浙江作主考的时候,对他的才学大以为奇,称他为国士。可是他运气不好,屡次应考都失败了。巡抚胡公宗宪听说,便邀他去作幕客。文长每次谒见,都是头带麻布头巾,身穿青色衣服,纵谈天下大事,胡公非常欣赏他。

是时公数督边兵,威镇东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之。议者方之刘真长、杜少陵云。

是时公数督边兵,威镇东南,介胄之士,膝语蛇行7

(膝语蛇行:说话时双膝下跪,进见时匍匐如蛇。)

,不敢举头;而文长以部下一诸生傲之。议者方之刘真长、杜少陵8

(刘真长、杜少陵:晋朝刘惔,字真长,沛国相人,风度清远,曾作晋简文帝的谈客。杜少陵即唐朝名诗人杜甫,字子美,号少陵。)

云。

那时胡公已经数次督师边疆,在东南一带威势很重,手下的军官都是跪着稟事,匍匐进退,不敢抬头;文长不过是部下一个秀才,而竟和他傲然相见。别人把他比作刘真长、杜少陵一流的人。

会得白鹿,属文长作表。表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏计,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世无可当意者,然竟不偶。

会得白鹿,属文长作表。表上,永陵9

(永陵:指明世宗(一五二二——一五六六),他的陵墓称为永陵,在河北省昌平县阳翠岭。)

喜。公以是益奇之,一切疏计,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世无可当意者,然竟不偶。

那时偶而擒到一只白鹿,命文长作一个奏表,报告皇上。奏表上去后;世宗皇帝很喜欢。胡公因此也更爱重文长,一切奏疏计划,都由他经手草拟。文长自负有才华、能谋略,喜欢设计奇特的计谋,讨论军事问题也多半很中肯;他看天下人都没有够他标准的,可是终于无所遇合。

文长既已不得志于有司,遂乃放浪麯糵,恣情山水,走齐鲁燕赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起雷行,雨鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲。

文长既已不得志于有司10

(有司:官吏。古代设官分职,事各有其专司,故称有司。)

,遂乃放浪麯糵11

(麯糵:麯同麴,制酒用的酵母;糵,也是一样意思。两字合用即指酒。麯,粤:[谷guk7];普:[qū]。糵,粤:[热jit8];普:[niè]。)

,恣情山水,走齐鲁燕赵12

(齐鲁燕赵:战国时代的国名,齐和鲁在今山东省一带,燕和赵在今河北省一带。)

之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起雷行,雨鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲。

文长在政界既不得志,于是放纵地饮酒,任意游山玩水,到华北一带,远游沙漠。他所见的山奔海啸,沙飞雷鸣,骤雨狂风,幽谷大城,人物鱼鸟,一切可惊可愕的情状,都一一用诗来表达。他心里又有一腔蓬勃不可磨灭的气势,和英雄穷途、无处托身的悲愤。

故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。虽其体格时有卑者;然匠心独出,有王者气;非彼巾帼而事人者,所敢望也。文有卓识,气沈而法严,不以摸拟损才,不以议论伤格,韩曾之流亚也。

故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人13

(羁人:羁:旅寓。羁人,即指在外客居的人。羁,粤:[基gei1];普:[jī]。)

之寒起。虽其体格时有卑者;然匠心14

(匠心:精巧的心思,也作匠意。)

独出,有王者气15

(有王者气:有尊贵如王者的气象。一本作有丈夫气。)

;非彼巾帼而事人者,所敢望也。文有卓识,气沈而法严,不以摸拟损才,不以议论伤格,韩曾16

(韩曾:指唐代文学家韩越及宋代文学家曾巩。)

之流亚也。

所以他所作的诗,像有一股怒气,也像对人世傲笑,像江水出峡的激流,也像新苗破土的茁长,像寡妇在午夜的怨泣,也像旅客在霜晨的哀感。虽然所采的体裁格调有时比较卑下,但是有其独特的巧思,不是那些像妇人女子一样柔顺阿谀的文人所能望其项背。他的文章有高明的意见,气势沈雄而章法谨严,文章形式虽或有所模仿,但并无损于其才情,文章内容虽或充满议论,但并无伤于其风格,可说是韩越、曾巩一流的大家。

文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!

文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟17

(骚坛主盟:骚,原指屈原的《离骚》,后有诗骚一词,骚坛即指诗坛,并可推广指文坛,也即是今日所谓文艺界。主盟,即是领袖。)

者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!

文长既然常和当时的格调不合,当时那些所谓文豪,文长都很不客气地加以抨击,认为不值一文;因此他的名声不能传到浙江以外的地区,真是可歎息的事!

喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出;欧阳公所谓妖韶女老,自有余态者也。闲以其余旁溢为花鸟,皆超逸有致。

喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出;欧阳公18

(欧阳公:宋代文学家欧阳修。)

所谓妖韶女老,自有余态者也。闲以其余旁溢为花鸟,皆超逸有致。

他喜欢书法,笔力奔放像他的诗一样,在苍老遒劲之中透出秀姿,正是欧阳公所谓美人迟暮,自有风姿的那种。有时也以余才来画花鸟,都有超俗俊逸的韵致。

卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元抃力解,乃得出。

卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元抃19

(张太史元抃:张元抃,字子蒌,别号阳和,山阴人,与徐文长同乡。隆庆进士,官至翰林侍读。俗称翰林为太史。抃,粤:[便bin6];普:[biàn]。)

力解,乃得出。

到后来,他受嫌疑谋杀他的续絃妻子,被捕下狱,判了死刑。张元抃翰林极力解救,才得释放。

晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,或拒不纳;时携钱至酒肆,呼下隶与饮;或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声;或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。

晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,或拒不纳;时携钱至酒肆,呼下隶与饮;或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声;或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。

晚年时他心中悲愤更深,更加装疯作癫。有时显要的人去拜访他,也拒绝见面;有时带钱到酒馆,叫一些贩夫走卒一同喝酒;曾经自己用斧头打破头,血流满面,头骨都打碎了,揉起来发出声音;又曾用尖锥刺自己的两耳,插入一寸多,仍旧未死去。

周望言︰晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。余同年有官越者,托以钞录,今未至。余所见者《徐文长集》阙编二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。

周望20

(周望:陶望龄,字周望,会稽人,万历十七年进士。)

言:晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。余同年21

(同年:与作者同一年中进士的人。)

有官越者,托以钞录,今未至。余所见者《徐文长集》阙编二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。

据周望说,文长晚年的诗文更有奇气,没有刻印出版,只有原稿藏在家中。我同年中进士的朋友有一位到浙江作官,我托他把文长的存稿抄一份,到现在还未抄来。我所见到的《徐文长集》不过是二种残缺不全的集子而已。而文长终于因为不得志而怀愤去世了。

石公曰︰先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也!虽然,胡公闲世豪杰,永陵英主。

石公22

(石公:袁宏道的号。此一段石公曰……即是作者的评论,可称为传赞;这一体制源自《史记》各篇末的太史公曰……。)

曰:先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄23

(囹圄:牢狱。囹圄,粤:[零雨ling4jyu5];普:[língyǔ]。)

。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也!虽然,胡公闲世豪杰,永陵英主。

石公评论道:先生命运坏到极点,于是成了癫狂;癫狂到了极点,于是招来牢狱之灾。古今文人的困苦倒霉,没有比先生更甚的了;虽然如此,胡公是很少有的豪杰,世宗皇帝是很英明的主上。

幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上人主悦,是人主知有先生矣;独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习;百世而下,自有定论。胡为不遇哉?

幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上人主悦,是人主知有先生矣;独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习;百世而下,自有定论。胡为不遇哉?

胡公对先生特别优礼,可见胡公重视先生;皇上对先生的奏表很喜欢,可见皇上重视先生;只不过还没有作大官而已。先生的诗文独树一帜,一扫近代污杂的习气;将来自有定论。那么又怎么能说先生不遇呢?

梅客生尝寄予书曰︰文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。余谓文长无之而不奇者也!无之而不奇,斯无之而不奇也!悲夫!

梅客生24

(梅客生:作者之友人,事蹟不详。)

尝寄予书曰:文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。余谓文长无之而不奇25

(无之而不奇:之字作往字讲,即是无往而不奇无一方面不奇。)

者也!无之而不奇,斯无之而不奇也!悲夫!

梅客生曾经给我一封信,里面说:文长是我的老朋友;他的病比他本人更奇怪,他本人比他的诗更奇怪。我认为文长是无一方面不奇怪的人!无一方面不奇怪,因此也无一方面不倒霉了!岂不可叹!

赏析

本文为传记体。记述一位先辈文人的遭遇与诗文造诣,以传之后世。以记敍为主,参杂作者自己的评论。

本文可分四大段。第一大段(至然竟不偶)写徐文长壮年的遭遇和表现。第二大段(至皆超逸有致)写徐文长诗文书画的成就。第三大段(至抱愤而卒)写徐文长晚年的遭遇与表现。第四大段对徐文长一生作一总评。

徐文长是一个奇士、狂士;作者对他的处事为人,并不赞同,因此在文内隐寓微词;例如在前段指出,胡宗宪对徐文长特加赏识,而徐文长自负才略,看不起天下所有人,因而与胡宗宪决裂;后段再补述:胡公闲世豪杰,暗示徐文长之失意,由于过份狂傲,应自己负责。

对于徐文长的诗文,作者虽然很讚赏,但也有微词;例如说他的诗体格时有卑者,说他的文章有些模拟古人之处。

对于徐文长晚年的疯狂行为,作者不忍直述,所以用佯狂字样为之文饰。事实上,徐文长晚年是真正疯狂了,杀害他自己的妻子大概也是神经错乱时作出的,用斧头利锥作自杀企图,更不是佯狂的表现。因此作者虽然在前段说是佯狂益甚,到末段则补明遂为狂疾,而且牢狱之祸也是由于狂疾。

本文大体平平,比较精采的是讨论徐文长诗文的那一段。

作者/出处

袁宏道

袁宏道(公元一五七八──一六一零)字中郎,号石公,明公安(今湖北公安县)人。年十六做学生的时候,就在城南组织了一个社团,自己做首领。常写作诗歌古文,在本地有了一点声名。他和他的哥哥宗道(伯修),弟弟中道(小修),被当时人称为三袁。万暦二十年(公元一五九二)举进士,选为吴县知县。他做官清廉,遇事处理得快捷,因此政务清闲,天天和士大夫们谈诗说文。以后做到吏部考功员外郎,拟订岁终考察群吏法,成为明末的定制。后来因病辞职,在湖北的沙市修建了一座砚北楼,他住在里面专门着述,但不久就死了。他们兄弟三人,对于当时的复古文学,都极力反对,主张诗文以清新轻俊,出自性灵为主。一时学者都乐于从其风格,称他们所写的诗文为公安体。着有《敝箧集》、《锦帆集》、《解脱集》、《瓶花斋集》、《潇碧堂集》等。

创作背景

徐文长(公元一五二一——一五九三),名渭,是一个比袁宏道年长四十七岁的文坛怪杰,他去世时七十二岁,袁宏道那时二十五岁。作者有感于徐文长的身世,所以为他作了这篇传记。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系