唐孟郊Meng Jiao游子吟Song of the Travelling Son赏析

慈母手中线,游子身上衣。

慈母手中线,游子1

(游子:出门在外的人。)

身上衣。

慈母手中线长长,化作了游子身上的衣裳。Sewing-thread in hand, the loving mother;Clothes for the son to wear, her travelling son.

临行密密缝,意恐迟迟归。

临行密密缝,意恐迟迟归2

(临行密密缝,意恐迟迟归:密密,紧紧的意思。这两句是说,游子将出门的时候,母亲一针针地、细细密密地缝制衣服。因为恐怕儿子很久不会回来,以求衣服耐用一点。)

临行缝衣,细针密行,只怕儿子久久滞留在他乡。On and on she sews, his leaving now nears;Stitch on stitch, she fears -- a delayed reunion.

谁言寸草心,报得三春晖。

谁言寸草心3

(寸草心:寸草,指初生的小草,这里用以喻游子。一寸长的草,用喻微细,比喻儿女孝敬父母的心力像小草那样微弱。)

,报得三春晖4

(三春晖:三春,从阴历正月至三月的春季三个月,旧时分别称为孟春、仲春、季春,合称三春。有时也称春季的最后一个月为三春,这里即用后一义。这时天气和暖,阳光充沛,万物旺盛。晖,日光,这里用以喻母亲的养育之爱。)

母爱深深铭心上,谁说小草报答得尽春天太阳的恩光?How shall my heart of a mere grass seedling, everRepay the embracing rays of her ever spring sun!

赏析

《游子吟》属乐府杂曲歌辞。诗歌撷取慈母为远行的儿子细针密线缝制衣服这一典型场景,写出了普天下的母亲对儿女深沉真挚的爱,语言简洁,比喻贴切,具有很强的感染力,千百年来万口传颂。情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。

|

作者/出处

孟郊

孟郊,生于唐玄宗天宝十年,卒于唐宪宗元和九年(七五一──八一四)。字东野,湖州武康(今属浙江省)人。为人耿介孤直,早年应试不第,至五十岁德宗贞元十二年(七九六)时才举进士。四年后任溧阳尉,官至兴元节度使参谋、试大理评事。虽有韩越、李翱力荐,可是一生穷愁偃蹇,被刘叉称为寒酸孟夫子,后贫困至死。

孟郊以苦吟著名,为韩越所推崇。孟诗立奇惊俗,务去陈言,于用字造句上,费尽苦心;风格奇险冷僻,与韩越相近,世有孟诗韩笔之称。孟郊诗在文学史上影响深远,晚唐的李商隐、温庭筠及宋初的黄庭坚,无不受其影响。有明弘治己未(一四九九)商州刊本《孟东野诗集》十卷行世。

创作背景

孟郊《游子吟》选自《全唐诗》卷三百七十二。《游子吟》为乐府题目,吟是诗体的名称。这首诗题下作者自注:迎母溧上作。孟郊于唐德宗贞元十二年(七九六)中进士,之后曾为溧阳县尉,这首诗就是接他母亲到溧阳奉养而作。

诗人有感于母亲的养育之恩,写下了这首歌颂伟大母爱的诗篇。作者描述远游前母亲为自己赶缝衣服的一个细小而寻常的动作,采用诘问语气和贴切的比喻,生动地表现了自己欲报养育之恩的诚挚感情。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系