唐李白Li Bai黄鹤楼送孟浩然之广陵At the Yellow Crane Tower: to Bid Meng Haoran Bon Voyage to Guangling赏析
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
故人西辞黄鹤楼1
(故人西辞黄鹤楼:故人,即认识多年的朋友,指孟浩然。黄鹤楼在广陵西,故云西辞。)
,烟花三月下扬州2
(烟花三月下扬州:烟花,扬州春日多雾,又值百花盛开,故云烟花。下,自上流而下。)
。
老朋友告别了地处西面的黄鹤楼,在繁花如烟的三月顺流东下扬州。At the Tower of Yellow Crane, my friend, to the west you said goodbye,In this misty, flowery early spring, for Yangzhou downstream you ply.
孤帆远影碧山尽,唯见长江天际流。
孤帆远影碧山尽3
(孤帆远影碧山尽:帆,指帆船。尽,消失。碧山尽,一作碧空尽。)
,唯见长江天际流4
(唯见长江天际流:句谓水天相接,长江好像在天边流动。)
。
孤独的帆影在远远的碧空中消失,只见浩浩荡荡的长江在天际奔流。A speck, a silhouette is your lonely sail, to the verdant hills receding, tillIn my eyes there’s only the long, Long River, rolling to the verge of the sky.
赏析
这是一首千古传颂的名诗。起首两句点明送别的地点和时节:楚地名胜黄鹤楼,和莺飞草长的暮春三月;后两句状写载着友人的一叶孤舟,消失在江天一色的天边的图画,意境空阔,余味无穷。那滔滔奔流的,岂止是长江水,更是作者对友人绵长而无尽的友情。
|
作者/出处
李白
李白,生于唐武后圣历二年,卒于唐肃宗宝应元年(六九九──七六二)。字太白,号青莲居士。祖籍陇西(今甘肃天水),幼年随父迁居四川青莲乡,泛阅百家杂着,遍踏名山大川。唐玄宗天宝(七四二──七五五)初,李白入京,贺知章惊为天上谪仙人,荐于玄宗,诏为翰林供奉。李白虽有治国抱负,但为人放浪不羁,为宦官高力士所谗,失意离京。天宝十四年(七五五),安史乱起,玄宗子永王璘起兵,李白被聘为府僚。后肃宗即位灵武,永王兵败被杀,李白系狱寻阳,得郭子仪弃官以赎,被流放夜郎,中途遇赦。晚年依族叔当涂令李阳冰,六十二岁病逝于当涂。
李白是唐代著名的诗人。他的诗风俊逸豪宕,尤长于乐府歌行。李白作诗信口而成,直抒胸臆,没有彫琢痕迹,世称诗仙,与诗圣杜甫齐名。有清康熙五十六年(一七一七)吴县缪芑重刊《李太白集》三十卷行世。
创作背景
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》选自《全唐诗》卷一百七十四,约写于开元十六年(七二八)。黄鹤楼,旧址在武昌蛇山黄鹤矶上,今在湖北武汉长江岸边。之,去的意思。广陵,即扬州(今江苏扬州)。古人惯以诗词送别,这是李白于武昌黄鹤楼送别好友孟浩然之作。以孤帆暗示惜别之意,以唯见一句写不忍之情,李白对朋友的一片深情,都体现在这富有诗意的凝视之中。