唐崔颢Cui Hao黄鹤楼The Yellow Crane Terrace赏析

昔人已乘白云去,此地空余黄鹤楼。

昔人1

(昔人:指传说中乘鹤的仙人。)

已乘白云2

(白云:一作黄鹤。)

去,此地空余黄鹤楼。

从前的人已骑鹤驾云登仙而去,这里只空空留下了一座黄鹤楼。Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven,Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠3

(悠悠:长久。)

那黄鹤一去之后就没有再返回,白云在空中千百年来飘飘悠悠。The yellow crane never revisited earth,And white clouds are flying without him for ever.

晴川历历汉阳树,春草萋萋鹦鹉洲。

晴川历历汉阳树4

(晴川历历汉阳树:晴川,即晴川阁,在今湖北汉阳城东。历历,清晰可见。)

,春草萋萋鹦鹉洲5

(春草萋萋鹦鹉洲:春草,一作芳草。萋萋,茂盛的样子。鹦鹉洲,在今武汉西南长江中。洲,水中陆地。相传东汉末江夏太守黄祖在此大会宾客,有人献鹦鹉,襧衡作《鹦鹉赋》而得名。萋,粤:[妻tsai1];普:[qī]。)

晴朗的江边汉阳树历历在目,葱郁的芳草遍布水中的鹦鹉洲。...Every tree in Hanyang becomes clear in the water,And Parrot Island is a nest of sweet grasses;

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

日暮乡关6

(日暮乡关:日暮,日落、傍晚。乡关,家乡。)

何处是?烟波7

(烟波:谓水波浩渺,看远处有如烟雾笼罩。)

江上使人愁。

暮色苍茫中哪里会是我的家乡?江上烟波浩渺真让人满怀忧愁。But I look toward home, and twilight grows darkWith a mist of grief on the river waves.

赏析

诗写晚春日暮时分登楼眺望所见所感。尽收眼底的白云、晴川、树木、春草、落日、烟波等多种景物浑然一体,景象阔大;由此而生的思乡之情,也和楼名的传说暗相鼓荡,流露出对游宦求仕的人生厌倦。其形式虽用律体,却多拗句,能在辘轳相转、一气贯注中保持音节嘹亮。所以这首诗历来评价极高,被称为咏黄鹤楼的绝唱。

作者/出处

崔颢

崔颢,约生于唐武后长安四年,卒于唐玄宗天宝十三年(七〇四?──七五四)。汴州(今河南开封)人,与王昌龄、高适、李颀等齐名。崔颢于唐玄宗开元十一年(七二四)举进士,历任太僕寺丞、司勛员外郎等职。他早期的诗多写妇女生活,也不乏讥讽权贵之作,然都富于乐府民歌的本色。崔颢尝在河东军幕府中任职,当时的作品多以边塞及战争为题材,诗风也变为雄放。他的七律诗《黄鹤楼》,被誉为唐代七律压卷之作。明人将他的作品辑成《崔颢集》。

创作背景

崔颢《黄鹤楼》选自《全唐诗》卷一百三十。黄鹤楼,故址在今湖北武汉西蛇山上,相传建于三国吴国大帝黄武二年(二二三),面临长江。作者登上宏伟的黄鹤楼,极目远眺,胸中涌起无限的感慨。在讚叹山川壮美之余,流露出怀念家乡的深情。此诗在当时即享盛名,受到李白等人的讚赏,并流传一则佳话:李白登黄鹤楼,叹道:眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。李白后来所作的《登金陵凤凰台》和《鹦鹉洲》都有模拟此诗之迹。这首诗格调优美,历来极受推崇,并广为传诵。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系