先秦屈原九章・涉江赏析

余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮珮宝璐。世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。登崑仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

余幼好此奇服1

(奇服:奇特的装扮,指下文带长铗冠切云被明月珮宝璐说;以喻优美的品质和不同流俗的志操。)

兮,年既老而不衰2

(不衰:衰:减退。不衰,比喻持志不懈。)

。带长铗之陆离3

(长铗之陆离:长铗:长剑。陆离:长貌。)

兮,冠切云之崔嵬4

(冠切云之崔嵬:冠:作动词用,即戴的意思。切云:冠名;取义于帽子之高,可以上切青云。崔嵬:高貌。)

。被明月兮珮宝璐5

(被明月兮珮宝璐:被:穿。明月:宝珠名。珮:同佩。璐:一种宝玉。)

。世溷浊而莫余知6

(溷浊而莫余知:溷浊:骯髒、不洁。溷,粤:[运wan6 ];普:[hún]。莫余知:不了解我。)

兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖白螭7

(青虬兮骖白螭:青虬:有角的青龙。骖,粤:[参caam1];普:[cān],驾车的马,在两旁者为骖;这里作动词用,即配在车旁。白螭:无角的白龙。螭,粤:[痴ci1];普:[chī])

,吾与重华游兮瑶之圃8

(重华游兮瑶之圃:重华:帝舜的名字。《史记・五帝本纪》:虞舜者,名曰重华。正义云:舜目重瞳子,故曰重华。瑶:美玉;这里作形容词用,形容圃(花园)之美。)

。登崑仑兮食玉英9

(崑仑兮食玉英:崑仑:山名。玉英:一种稀有的仙品,大概是吃了能够长生不老的东西。)

,与天地兮同寿,与日月兮齐光。哀南夷10

(南夷:南方的蛮夷。一说指谗害君子的小人。)

之莫吾知兮,旦余济乎江湘11

(济乎江湘:济:渡。江湘:湘水自洞庭湖入大江,大概屈原是从大江与湘水相接处渡过,故连称江湘。)

我从小就喜爱这种出俗的打扮,如今虽然老了,却仍然去不掉这种习惯。腰间挂着长长的宝剑,头上戴着高高的冠冕。佩着明月的宾珠,带着珍贵的玉环。世界如此恶浊,竟没有一个人了解我,我要远走高飞,从此不再回还。我乘着青虬和白螭驾着的车,跟帝舜一同去游那美丽的花园。我要登上崑仑山巅,去吃玉英仙草,我的寿命跟天地一样地长久,生命的光芒同日月一齐照射到人间。痛心的是那些南蛮子不了解我,到明天我就要渡到江湘的南岸。

乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。步余马兮山臯,邸余车兮方林。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汏。船容与而不进兮,淹回水而疑滞。朝发枉陼兮,夕宿辰阳。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤?

乘鄂渚而反顾12

(鄂渚而反顾:鄂渚:地名,在今湖北省境。乘鄂渚,是说从鄂渚地方登岸。反顾:回头看看。)

兮,欸秋冬之绪风13

(欸秋冬之绪风:粤:[哀oi1];普:[āi],歎息声。绪风:余风。)

。步余马兮山臯14

(步余马兮山臯:步余马:让我的马漫步。山臯:山涧边岸。)

,邸余车兮方林15

(邸余车兮方林:邸:名词作动词用,即停放的意思。方林:山中树林。)

。乘舲船余上沅16

(舲船余上沅:舲船:有窗棂的小船。舲,粤:[玲ling4];普:[líng]。上沅:上溯沅水。沅水,一名沅江,在湖南省境。)

兮,齐吴榜以击汏17

(齐吴榜以击汏:齐:摇。吴榜:船桨。汏,粤:[大daai6];普:[dà],水波。)

。船容与18

(容与:慢腾腾地。)

而不进兮,淹回水而疑滞19

(淹回水而疑滞:淹:止。回水:漩涡。疑滞:即凝滞。)

。朝发枉陼20

(枉陼:地名,一说水名,在湖南省境。陼,一作渚。)

兮,夕宿辰阳21

(辰阳:地名,在湖南省境。)

。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤?

在鄂渚地方登上岸,回头看了看,唉!一阵风吹来还带着余寒。松开我的马儿,让它们在山涧边闲步,卸下我的车子,停放在山林里面。改乘上一只小船从沅江上行,摇动着船桨,拍击着水面。船儿慢腾腾地打转,不肯前进,划到有漩涡的地方就像搁浅一般。早上从枉陼起程,夜晚到达辰阳打尖。只要我的心是中正不偏,地方虽然僻远,我又何必嫌怨?

入潊浦余儃佪兮,迷不知吾所如。深林杳以冥冥兮,乃猨狖之所居。山峻高而蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。

入潊浦余儃佪22

(潊浦余儃佪:潊浦:水名,在湖南省境。儃佪,粤:[sin4wui4];普:[chánhuái],回旋不进。)

兮,迷不知吾所如23

(迷不知吾所如:迷:迷惑。如:到。所如,即所要到达的地方。)

。深林杳以冥冥24

(杳以冥冥:杳:幽深。冥冥:阴暗貌。)

兮,乃猨狖25

(猨狖:粤:[元右jyun4jau6];普:[yuányòu],猿猴。)

之所居。山峻高而蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠26

(霰雪纷其无垠:霰雪:雪珠。无垠:无边。)

兮,云霏霏而承宇27

(霏霏而承宇:霏霏:云下压的样子。承宇:接着房屋。以上四句,近人王国维以为和《诗经》里的风雨如晦,鸡鸣不已的气象相似,见《人间词话》。)

进入潊浦了,我却迟疑起来,迷迷糊糊,不知要去甚么地方。幽深的树林,一望黑沉沉,这正是猿猴居住的家乡。峻拔的山岭,遮蔽着日头,山下不时落雨,经常暗淡无光。一到冬日,雪花飘飞,无边无垠,浓云紧压在房屋的顶上。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。接舆髠首兮,桑扈臝行。忠不必用兮,贤不必以。伍子逢殃兮,比干菹醢。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!予将董道而不豫兮,固将重昬而终身。

哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。接舆髠首28

(接舆髠首:接舆:人名,春秋时楚国的一个隐士,《论语》中称他为楚狂,他曾讥笑过孔子未能及时归隐。髠首:剃去头发。古时有剃发之刑,因此头上无发,即羞辱的记号。相传接舆因对时政不满,故意自将头发剃光,以示避世不仕。一说,接舆因孤介而被刑,乃一刑余之人。髠,粤:[昆kwan1];普:[kūn]。)

兮,桑扈臝行29

(桑扈臝行:桑扈:人名,或即《庄子》中所说的子桑户,古代隐士。臝行:即裸着身体行走。相传桑扈愤世嫉俗,故意如此。一说赢行,即表示穷得穿不起衣裳。)

。忠不必用兮,贤不必以30

(以:这里作用解。)

。伍子逢殃31

(伍子逢殃:伍子:即伍子胥,名员,春秋时楚国人。入吴,事吴王夫差,因谏吴王伐越,不为所纳,赐剑自杀。后来吴国果为越国所灭。逢殃:遭逢灾祸。)

兮,比干菹醢32

(比干菹醢:比干:人名,殷纣王的臣子,因谏纣王,被纣王剖心。菹醢,粤:[追海zeoi1hoi2];普:[zūhǎi],剁成肉酱。)

。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!予将董道而不豫33

(董道而不豫:董道,正道。豫:犹豫。)

兮,固将重昬34

(重昬:极端穷困。)

而终身。

唉!我这一生不再会有快乐,孤伶伶地住在寂寥的荒山之上。我决不能改变我的心意去随波逐流,虽然注定要终生潦倒悲怆。接舆剃掉了头发,桑扈穿不起衣裳,忠厚的人一定不会见用,贤能的人一定不会选上。像伍员那样忠耿,到头竟被逼自杀,像比干那样善良,结果给剁成肉酱。前代的往事都是如此,我又何必怨恨今人加给我的祸殃!我要守住正道,不必犹豫,虽然注定我这一辈子要穷困绝望。

乱曰︰鸾鸟凤皇,日以远兮!燕雀乌鹊,巢堂坛兮!露申辛夷,死林薄兮!腥臊并御,芳不得薄兮!阴阳易位,时不当兮!怀言侘傺,忽乎吾将行兮!

乱曰35

(乱曰:尾声。乐声终了时,繁音促节,交错纷飞,因此音乐的终章称乱。)

:鸾鸟凤皇36

(鸾鸟凤皇:皆美丽的鸟,用以比喻君子。)

,日以远兮!燕雀乌鹊37

(燕雀乌鹊:皆乱叫噪的贱鸟,用以象征小人。)

,巢堂坛38

(巢堂坛:巢,作动词用,即筑巢的意思。堂坛:大厦和高台。)

兮!露申辛夷39

(露申辛夷:露申:重被暴弃。辛夷:香草,用以象征君子。)

,死林薄40

(林薄:林中草木零乱交错之处。)

兮!腥臊并御,芳不得薄41

(薄:这里作逼近解。)

兮!阴阳易位,时不当兮!怀言侘傺42

(侘傺:粤:[诧切caa3cai3];普:[chàchì],怅惘、傍徨、失意。)

,忽乎吾将行兮!

尾声:那清高的鸣鸾和美丽的凤凰,一天一天地越发飞去还方!你这聒噪的燕雀和讨厌的乌鹊,竟把你们的窠巢筑在堂坛之上!那芬芳的辛夷一再被遗弃在外边,都枯死在树林中草木丛杂的地方!不管甚么腥的臊的东西都摆上桌面,却把芳香的美味扔在一旁!阴阳倒颠,天地换了位置,这个世代呀,实在太不成样!怀抱着一颗诚实的心,无限怅惘,我还是飘然远引吧,何必彷徨!

赏析

本篇记敍流放期间的行踪,抒发悒郁愤慨的心情。

全篇共分五段。

首段写自己在恶浊的世上,感到孤独寂寞,暗示自己的怀才不遇,历遭压抑挫折。但他并不悲观,也不怨天尤人,对于自幼所持守的志操,到老仍不放弃,正显明他的择善固执的精神。他仍怀着无限希望,他要与天地同寿,与日月齐光,用希望来沖淡心里的痛苦。

次段记敍旅途的经过,渡过江湘后,登鄂渚,舍车而舟,溯沅水,经枉陼而辰阳,到了僻远的地方。从他的反顾,他的放马停车,他的船凝滞不进来看,他仍是念念不忘家国,表现出了他的依恋之情。

三段写他进入潊浦以后的徬徨,以及流放地点的悽惨景象。四段抒写心里的悲哀,举出古代忠贤来自己开脱。

最后一段,写出对于当时朝廷中羣奸当政的愤懑,也流露出了自己对于他们的诅咒。用鸾凤与燕雀,腥臊与芳香,将自己和他们之间作了一个极显明的对比,薰莸不能同器,他的遭谗流放自是必然的了。

作者/出处

屈原

屈原,生于楚宣王二十七年,卒于楚顷襄王二十二年(公元前三四三──前二七六)。名平,一名正则,号灵均,战国时代楚国人。屈原是楚王同姓贵族,学问渊博,历任左徒及三闾大夫等职,曾辅怀王处理国事,对内主张任用贤能,修明法度,对外主张联齐抗秦。其后为上官大夫所谗,被怀王疏远。顷襄王时,因令尹子兰之忌,放逐江南。悲愤忧郁,自投汨罗江而死。 屈原是我国文学史上最早的大诗人、骚体的始创者。着有《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》及《渔父》等。文采绚烂,词藻瑰奇,表达出作者愤世嫉俗和忠君爱国之情。《离骚》一篇,篇幅之长,与造诣之高,被认为是我国诗歌史上之冠。西汉刘向辑录屈原、宋玉及东方朔的作品,合称《楚辞》,成为当时南方文学的代表。

创作背景

本文为屈原所作《九章》中的第二篇,是他晚年被流放到江南的作品。据本文所写,他流放途中的行踪,是渡过大江、湘水和沅水,一直到了当时楚国最荒远的潊浦一带,所以题为涉江。涉,就是渡水的意思。

本站内容来源于网络,若无意侵犯了您的版权,请发送邮件联系